enetop3English.gif (12199 bytes)

LA PRIMERA    
EDITORIAL EN LA RED
para escritores españoles, latinoamericanos y latinos

VIRTUAL   TRADICIONAL

CDLibros          Libros       

Topedge.gif (1353 bytes)
12.gif (43 bytes)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cornertop.gif (127 bytes)
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cornerbottom.gif (140 bytes)

  Presenta

a

Concha Alborg


                                          foto: Luisa O'Connor

y su libro


                   diseño de la portada: Carlos Rojas

US $ 12.95      ISBN: 1-930879-24-5

Para comprar Beyond Jet Lag (inglés y español/English and Spanish) con su tarjeta Visa, Master Card o American Express, pulse en

Beyond Jet Lag    Quantity:      

 

Ediciones Nuevo Espacio se enorgullece en presentar a la escritora española Concha Alborg.

Pero dejemos que sea la pluma del  conocido escritor español Carlos Rojas y del profesor Randolph Pope, de Washington University, quienes nos presenten a Concha Alborg y Beyond Jet Lag: Other Stories

Carlos Rojas:

BEYOND JET-LAG: Concha Alborg, a professor of Spanish literature, came to the United States as a child* and has ever since shared two languages and cultures. Perhaps this fate becomes a hindrance, or even a curse, when trying to determine what culture fosters and defines the writer=s true identity in the present year of her life. But her two-fold condition deepens and expands, with double enrichment, the written evocation of her life.

One of the assets of Beyond Jet-Lag is the dextrous shuffle of chapters in English and Spanish. When I first read Concha Alborg=s manuscript, the bilingual text remind me of the Magic Mountain. Thomas Mann=s protagonist, Hans Castorp, is a very Tetonic young intellectual but he addresses Clavdia Chauchat in French the night he falls in love with her. Mann footnoted in German their most erotic and ironic dialogue, sustained in impeccable French, and reached at that point the apex of his long narrative career.

Concha Alborg asked me to illustrate the dust jacket of Beyond Jet-Lag with one of my collages. I made that work part of a series of paintings, Scribbles, that I was then exhibiting at Emory University. Across my collage, as a diagonal wake athwart the Atlantic, I cited a brilliant statement by the authoress that I considered the core of her book. She remembers an album, full of old pictures in black and white, but she also knows C my emphasisC what colors the outfits were.

It takes a genuine writer and artist to enlighten with her words the black and white memories of a women=s entire life. Concha Alborg has fully succeeded in doing this, and I believe that James Joyce would have called such an accomplishment a total and very appropriate epiphany.

Carlos Rojas
Candler Professor of Spanish Literature, Emeritus
, Emory University
* I actually came to this country as an adolescent.  (C. A.)

Randolph Pope:

El fin de semana pasada me leí intensamente tu manuscrito y quedé encantado. Es un libro impresionante y debiera de ser un éxito. Es un libro divertido, conmovedor, valiente, verdadero, hospitalario. No solo me ha gustado, sino que le he hecho leer partes a mi hija y a mi mujer, y ambas han sido igualmente positivas. El libro llega.

Lo que hace es muy difícil y creo que desgraciadamente seremos pocos los que nos daremos cuenta de que en estos días de voces impostadas, metaficciones y mil pedanterías, nada hay más difícil que escribir con una ilusión perfecta de naturalidad. Yo que he leído cientos de memorias y autobiografías sé lo engolado que es el género, lo recatado y remilgado*. A ti se te oye hablar. (Como a Garcilaso o a Carmen Martín Gaite, por darte otros ejemplos de este casi imposible arte de la naturalidad.)

Me gustaron todos los capítulos o cuentos, pues no se trata aquí de un género definido, ya que se va construyendo un mundo unitario (y el orden es excelente, especialmente al haber dejado para el final el de la base militar). Curiosamente, AEntrevista@ y AUn nigromante palabrero@ me parecieron descartables de este contexto**. En estas narraciones el foco se desplaza a otra gente (por famosos y amables que sean) y uno (yo) quiere volver de esos curiosos impertinentes a las aventuras que le dan vida al libro: el prom, la tía, los maridos, los colegas. Hemos leído mil entrevistas con personas famosas, pero no muchas tardes en la peluquería.

Cada cuento es memorable y me parece haberlos vivido... Como podrás darte cuenta, me ha gustado enormemente. Luego de tantas décadas de lectura suelo ir dejando libros sin acabar o los termino por obligación. El tuyo hizo lo que hace tiempo no me ocurría, que me quedara leyendo hasta tardísimo en la noche, sin darme cuenta de que era temprano en la madrugada, porque estaba sumergido en un mundo apasionante. Kudos!

Randolph Pope, Professor of Spanish and Comparative Literature, Washington University Saint Louis

* El profesor Pope es experto en el género de la autobiografía, por eso me tomé la libertad de mandarle el mauscrito.   (C. A.)

** Decidí dejar estos dos capítulos porque, para mí, representan otro aspecto de la complejidad de la vida académica y se relacionan con AUnos tomates de New Jersey@ y AFinal Exams.(C. A.)

 

Regresar al portal


                   nuestros libros @ un click del lector

     Ediciones Nuevo Espacio: donde comienza el futuro

gacsmlbur.gif (592 bytes)
1